Algo do tio: eu não sei
Shepa é a forma coloquial de dizer je ne sais pas, 'não sei' em português. Eu sempre ficava na duvida entre falar um ou outro e acabava saindo um cepá, que não quer dizer muita coisa, só entregava de vez o meu embaraço com o francês. Essa palavra é da mesma categoria do chuí, que é o diminutivo de je suis (eu sou/estou). Esse é o tipo de expressão que te ferra quando você sai de um curso de francês, onde aprende toda a linguagem formal (para não dizer artificial) e todas as conjugações de verbos, mas que quando encara a vida de verdade se sente super frustrado por não conseguir entender uma palavra do que as pessoas falam, nem as coisas mais simples.
9- Bon courage (pronuncia-se 'boncurraj')Algo do tipo: boa sorte 
Ela nao gosta dessa palavra. Bon courage é uma expressão de compaixão, onde a pessoa mostra solidariedade, mas não vai te ajudar (ou porque não pode ou porque não quer mesmo). É um apoio moral. Quando fomos ao Brasil pela ultima vez, meu namorado perguntou se podia dizer ‘coragem’ à caixa do supermercado na hora de ir embora, coisa que ele faz na França. Imagina, acho que a pessoa ia se sentir ofendida e pensar, poxa, meu trabalho é tão ruim que estão tentando me consolar. Atenção, não estamos falando de boa sorte, que é bonne chance. Seu amigo tem que estudar pra uma prova? Bon courage. Ele vai fazer a prova agora? Bonne chance!
8- Franchement (pronuncia-se 'frranchman')Algo do tipo: francamente, sinceramente
Quando não falava francês e ouvia as pessoas conversando na rua, sempre ouvia um tal de French-man e pensava quem era o tal francês que eles estavam falando. Isso porque lingua estrangeira para mim era sinônimo de inglês, então inconscientemente eu procurava algum significado na lingua que eu conhecia). Franchement, acho que francês é bem mais dificil de aprender que inglês.
7- Pas mal (pronuncia-se 'pá mal')Algo do tipo: legal. Ao pé da letra: não é tão ruim
As vezes os franceses são pessoas contidas. Em vez de dizerem muito bom!, excelente!, magnifico!, eles dizem simplesmente, pas mal. Eu até me ofendia, me esforçava pra fazer uma coisa e no final, pas mal. O bolo que você fez? Pas mal. O presente que você me deu ? Pal mal du tout! (variação super empolgada do pas mal). Poxa vida, vamos ousar um pouquinho, meu povo!
6- ça va aller (pronuncia-se 'sa va alê')Algo do tipo: vai ficar tudo bem
Essa é uma expressão de consolo quando alguém esta numa situação dificil ou quando dita pela propria vitima, quer dizer que ela não esta bem no momento, mas vai ficar. Uma vez, quando eu estava tomando conta de um bebê de 1 ano e meio e da sua irmã de 6, o bebê se aproximou dramatico dizendo, dodoi, dodoi. A irmã, depois de examinar o braço dele, sentenciou: não Sacha, isso não é um dodoi, é so uma meleca! E completou irônica, ça va aller! Outra vez eu estava correndo no parque quando vi um cara se estabacar no chão. Perguntei se tava tudo bem, ele respondeu sem graça, ça va aller.
5- Quoi (pronuncia-se 'quá')
Algo do tipo: desconhecido
A giria das girias. Ela é um daqueles vicios de linguagem, que não têm nenhuma função util na frase, esta ali apenas para enfeitar. Podemos excaixa-la praticamente no fim de qualquer frase, mas dê preferência para aquelas onde você se mostra um pouco mais revoltado ou quer mostrar seu ponto de vista. Essa palavra é completamente dispensavel, quoi.
4- Coucou (pronuncia-se 'cu-cu')
Algo do tipo: oie!
Esse eu uso muito com as criancas. Toda vez que um boneco faz uma aparição repentina, ele tem que dizer coucou! Mas não é so para crianças não, é uma forma carinhosa se dizer oi, em qualquer idade. So não vai chegar pro chefe e dizer, coucou chefe! Não pega muito bem. Sabe aquela brincadeira que todos os adultos fazem com os bebês, de se esconder e de repende aparecer: achou! Pois é, em francês é coucou.

Ela nao gosta dessa palavra. Bon courage é uma expressão de compaixão, onde a pessoa mostra solidariedade, mas não vai te ajudar (ou porque não pode ou porque não quer mesmo). É um apoio moral. Quando fomos ao Brasil pela ultima vez, meu namorado perguntou se podia dizer ‘coragem’ à caixa do supermercado na hora de ir embora, coisa que ele faz na França. Imagina, acho que a pessoa ia se sentir ofendida e pensar, poxa, meu trabalho é tão ruim que estão tentando me consolar. Atenção, não estamos falando de boa sorte, que é bonne chance. Seu amigo tem que estudar pra uma prova? Bon courage. Ele vai fazer a prova agora? Bonne chance!
8- Franchement (pronuncia-se 'frranchman')Algo do tipo: francamente, sinceramente
Quando não falava francês e ouvia as pessoas conversando na rua, sempre ouvia um tal de French-man e pensava quem era o tal francês que eles estavam falando. Isso porque lingua estrangeira para mim era sinônimo de inglês, então inconscientemente eu procurava algum significado na lingua que eu conhecia). Franchement, acho que francês é bem mais dificil de aprender que inglês.
7- Pas mal (pronuncia-se 'pá mal')Algo do tipo: legal. Ao pé da letra: não é tão ruim
As vezes os franceses são pessoas contidas. Em vez de dizerem muito bom!, excelente!, magnifico!, eles dizem simplesmente, pas mal. Eu até me ofendia, me esforçava pra fazer uma coisa e no final, pas mal. O bolo que você fez? Pas mal. O presente que você me deu ? Pal mal du tout! (variação super empolgada do pas mal). Poxa vida, vamos ousar um pouquinho, meu povo!
6- ça va aller (pronuncia-se 'sa va alê')Algo do tipo: vai ficar tudo bem
Essa é uma expressão de consolo quando alguém esta numa situação dificil ou quando dita pela propria vitima, quer dizer que ela não esta bem no momento, mas vai ficar. Uma vez, quando eu estava tomando conta de um bebê de 1 ano e meio e da sua irmã de 6, o bebê se aproximou dramatico dizendo, dodoi, dodoi. A irmã, depois de examinar o braço dele, sentenciou: não Sacha, isso não é um dodoi, é so uma meleca! E completou irônica, ça va aller! Outra vez eu estava correndo no parque quando vi um cara se estabacar no chão. Perguntei se tava tudo bem, ele respondeu sem graça, ça va aller.
5- Quoi (pronuncia-se 'quá')
Algo do tipo: desconhecido
A giria das girias. Ela é um daqueles vicios de linguagem, que não têm nenhuma função util na frase, esta ali apenas para enfeitar. Podemos excaixa-la praticamente no fim de qualquer frase, mas dê preferência para aquelas onde você se mostra um pouco mais revoltado ou quer mostrar seu ponto de vista. Essa palavra é completamente dispensavel, quoi.

Algo do tipo: oie!
Esse eu uso muito com as criancas. Toda vez que um boneco faz uma aparição repentina, ele tem que dizer coucou! Mas não é so para crianças não, é uma forma carinhosa se dizer oi, em qualquer idade. So não vai chegar pro chefe e dizer, coucou chefe! Não pega muito bem. Sabe aquela brincadeira que todos os adultos fazem com os bebês, de se esconder e de repende aparecer: achou! Pois é, em francês é coucou.
3- Hop-la! (pronuncia-se 'ôplá!')
Algo do tipo: ???
Caracteriza o fim de uma ação. Essa é dificil de explicar porque não temos uma equivalência em português. Sabe aquela ultima cereja que voce põe no bolo, ela fica super bem acompanhada de um hop-la! Na verdade eu nem sei como se escreve, ja que é mais uma expressão oral mesmo. Na minha aula de mestrado, o professor estava dando maus exemplos de apresentações orais (ok, eu sou o melhor deles). Ele disse que tinha um aluno que a cada vez que virava a pagina das anotações, dizia 'hop-la!', acompanhando o movimento. Eu não consegui parar de rir, imaginando a cena.
2- Voila (pronuncia-se 'voalá')Algo do tipo: aqui está, ou pronto
Voila é uma variação mais formal do hop-la! Os franceses dizem o tempo todo. Também serve como um tipo de ‘viu, eu te avisei!’, voila, voce derrubou o copo. Se alguém come muito, você pode dizer (ou de preferência apenas pensar) voila alguém que gosta de comer. Quando você termina de assinar um documento, pode dizer, voila!
1 – Oh-la-la (pronuncia-se uh-la-lá)
Algo do tipo: caraca! (para os cariocas, é claro)
O grande classico francês. Eu achava que era mito, assim como quase tudo que a gente diz da Franca, mas não é não! O uh-la-la esta presente no vocabulario diario dos franceses, principalmente nos jogos de futebol. Nesse caso, como a empolgação é grande, o locutor pode ficar repetindo os 'las' varias vezes, proporcionalmente ao tamanho da jogada. Eu que odeio futebol, assisto so pra ouvir o cara falando uh-la-la-la-la-la-la-la……. Ao contrario do que a gente pensa, essa expressão não é usada tanto para elogios, mas para preocupações. Tipo, oh-la-la, vai chover a semana toda, putain! (Essa ultima palavra fico devendo para um top 10 palavrões, ;)
38 comentários:
Acho que em breve vc devera fazer um outro post, pois ainda esta faltando explicar o emprego do hop, ebe, bof, tu vois, ça y est e o ah, bon? - que é completamente diferente do uso que fazemos no portugues brasileiro.
Bon courage!
mandita mandou bem!! adorei!!!
bjs
Thaisa
Eh verdade, tem muitas outras expressões francesas, eu so escolhi 10 delas. Mas dessas que vc falou, com certeza o 'ah, bon?' merecia estar na lista! :)
Obrigada Thaisa!!
Amanda, acho que hop-là é assim! Não acha?
Tem outra ridícula: "tac, tac, tac", uma onomatopéia de algo em diferentes estágios! Tipo o cara preenchendo seu formulário no computador, na falta do que dizer ele vai fazendo "tac, tac, tac" à medida que vai fazendo cliques, salvando, fechando janelas. Não é assim?? :)
Beijo!
Amanda, acho que hop-là é assim! Não acha?
Tem outra ridícula: "tac, tac, tac", uma onomatopéia de algo em diferentes estágios! Tipo o cara preenchendo seu formulário no computador, na falta do que dizer ele vai fazendo "tac, tac, tac" à medida que vai fazendo cliques, salvando, fechando janelas. Não é assim?? :)
Beijo!
Obrigada, Carol, ja corrigi! Eh verdade, essa do tac, tac, tac. E no mesmo estilo tem a hop, hop, hop! Eles inventam cada coisa...
Eu sempre escrevi "chuis" et "chais pas". Que engraçado, será que tem alguma maneira correta de escrever? :)
Amanda faltou: ABADIDON!!!
Ólá Amanda!
Não conheço a língua francesa, AINDA...kkk Estive em Paris recentemente e me apaixonei de vez pelo local e pela língua, que pretendo estudar. Achei o blog por acaso, e adorei suas dicas bem humoradas! Tem uma expressão que significa algo do tipo "isso é sensacional", "top". Não tenho idéia de como se escreve... vc saberia qual é? Abrs, Marina.
muito bom, obrigado!
Oii Amanda!!
Estive em janeiro em Paris, me apaixonei por cada pedacinho da cidade que visitei, estou com uma absurda vontade de ir morar por ai, pensei no caso do mestrado, mas não consegui muitas informações, adorei os posts do seu blog, me fez sentir mais próximo dai, já te adicionei aos meu favoritos!!
Se possível gostaria que me passasse alguma informação para quem sabe poder realizar meu sonho!!!!
Muito sucesso pra você!!!
Até, Fernanda!!
Oi Fernanda! Tomara que vc consiga realizar seu sonho! Morar em Paris não é tão dificil quanto parece. Se vc precisar de alguma informação me escreve um email que eu tento ajudar! Beijos e boa sorte!
uh la la
adorei o blog parabens viu, sou iniciante no français mas com conteúdos como estes acredito q cada vez consigo gostar mais da lingua.
Eh isso ae... parabens vou voltar sempre
Amanda,
Sou outra apaixonada tanto por Paris como pela França, em que estive por duas vezes apenas. Mas também não tive a oportunidade de estudar o francês ainda, quem sabe no futuro quando tiver mais tempo... Mas gostaria de dizer que gostei muito do seu blog e incentivá-la a continuar, afinal o que um jornalista não gosta mais que se comunicar, não?
Abraços,
Andréa
Oi!
Que legal o seu blog! Eu irei adicionar nos meus favoritos =D. Eu comecei estudar français tem alguns meses e me interesso muito em aprender as curiosidades da língua! Muito obrigado. Sou estudante de comunicação também, mas de RP. Eu estou fazendo um blog, é outro tema, mas depois deixarei um link aqui, pois gostaria que você participasse dele, você verá como!
À plus,
Priscila
Oi!
Que legal o seu blog! Eu irei adicionar nos meus favoritos =D. Eu comecei estudar français tem alguns meses e me interesso muito em aprender as curiosidades da língua! Muito obrigado. Sou estudante de comunicação também, mas de RP. Eu estou fazendo um blog, é outro tema, mas depois deixarei um link aqui, pois gostaria que você participasse dele, você verá como!
À plus,
Priscila
Parabens pelo blog! Ja adicionei no meu blog que tambem fala da experiencia de viver fora do pais...
já me ri aqui um bocado... obg
acontece que sou açoriano e estou em frança à cerca de cinco meses, estudei francês no preparatório e mai nada, é difícil a princípio mas muitissímo engraçado como descreve a Amanda, j'aime bien..
PERFEITO TEU BLOG *-*
RI MUITO, MUITO, MUITO COM O TACTACTAC HOPHOPHOP.
BEIJO E SUCESSO (:
Salut amanda! Achei seu blog por acaso e adorei que isso tenha acontececido. Já está adicionado nos meus favortos. Gostei muito desse top 10 e é muito interessante, pois, como já disseram, mesmo aprendendo o francês num curso, isso é bem diferente da realidade. Gostaria de aproveitar o espaço para perguntar se há alguma expressão para utilizar agora, no final do ano, para a passagem de ano. Félicitacions et Joyeux Noël!
Eita, Lih! Desculpe a demora em responder, o ano novo ja até passou! Mas na verdade os franceses dão feliz ano novo durante todo o mês de janeiro (o que começa a me irritar la pelo dia 10) então vc ainda tem tempo. Eles dizem simplesmente "bonne année!". Beijos e bonne année pra vc!
Amanda,
Vc. é uma simpatia, indiquei teu blog para uma amiga que viajará à Paris em breve!! Tenho certeza que suas dicas serão úteis.
Sem esquecer de dizer-lhe que adoro o seu blog e que ainda estou explorando!!!
bjs
Voila nao é bem uma expressao francesa, é uma palavra do dicionario que quer dizer: isso!!!
Mto legal!! =)
"Anônimo", "voilà" pode até ser uma entrada do dicionário, mas é usada de uma forma diferente do significado que lá está. Não entendo muito de francês mas posso comentar de usos linguísticos, em geral.
Mto bom o blog, as 10 frases q não ouvimos são ótimas!! Sucesso!
Salut tout le monde !!!
para esclarecer, o ah bon?
é a mesma coisa que verdade? ou sério? em portugues, ou really ? em ingles...
a bientot
valeu , muito bom , faco letras e , è bom saber novidades, me ajudou muito.
Hahaha também achava que Oh-la-la era mito, hoje faz parte do meu vocabulário. Assim como já bem incorporei o voilà e o Hop-la. Sem falar no coucou, uso exatamente como você descreveu, sem tirar nem pôr hehe
Fabiano
oi Amanda
so pra dizer que teu blog ta bem bacana e que eu concordo com a Carol Nogueira ( o post acima)
o pior é 'tac-tac-tac'.. realmente MEdonho!
os franceses sao umas figuras! nao da pra leva-los tao a serio ...
Oi, Amanda. Parabéns pelo seu blog. Estou fazendo um trabalho, sobre espírito de corpo. Segundo o que tenho pesquisado é uma expressão de origem francesa. Vc sabe onde posso achar um site com a origem etimológica dessa expressão?
Grato.
Bjos. Se puder me responda no e-mail:
vicente1740@gmail.com
Vicente.
É. Faltou o "bof". Depois de 14 anos em rança, acho que é o mais representativo da língua. Quando acompanhado pelo esvaziar da bochecha cheia de ar então ;)
E agora que estou no Brasil, eu diria que o "pas mal" é tão insipido e sem graça quanto o "legal" brasileiro, não é? ;)
Olá Amanda, gostei muito do seu blog.
aaahhhh voce esqueceu do "La vach!" pra surpresas e do MDR pra quando eles acham algo muito engraçado!
(moro no Norte da França (ah lalalalalalala MDR)
Olá, apesar de o blog não estar sendo mais atualizado, me interessei por ele e já marquei como favorito para ver outras postagens futuramente. Estou fazendo aula de francês por gostar da língua a achei o Blog procurando o significado de Ah Bon! Não achei, mas achei outros interessantes!
Parabéns e pense em reativá-lo.
André Sano
Olá ,Amanda
vc tem Facebook ?
Aguardo seu retorno.
att. Verônica
Oi Verônica, tenho sim: https://www.facebook.com/lourenco.ama
Beijo!
Oi Amanda,qual teu email?
Oi Amanda,qual teu email?
Me ajudou, muito obrigado!!!
Postar um comentário