quinta-feira, 29 de julho de 2010

Arrasando na tradução

Eu sou uma pessoa boba. Alerto caso vocês ainda não tenham percebido. Sabe como é, nesse negocio de blog às vezes a gente acha que a pessoa é uma coisa e ela outra, então agora vocês ja sabem. De primeira ninguém nota, aquela coisa de "hum, ela fez mestrado de geopolitica", e tudo isso, mas é so me dar um pouquinho de intimidade que eu fico logo boba. Uma das provas da minha bobice é passar o tempo traduzindo funks cariocas para o francês e morrer de rir. E nem vou contar quem é meu parceiro nessa porque ele não gosta de aparecer :)

Então se você não fala francês ou não conhece funks cariocas antigos, corre o risco de não achar graça neste post. E se você fala francês, conhece funks cariocas antigos e tiver um minimo de bom senso, com certeza não vai achar a menor graça nesse post.

Algumas das nossas obras:

- Danse de la petite moto, danse de la petite moto, danse de la petite moto les filles au gros derrière devienent folles!
- Allez mille-pattes, allez mille-pattes!
- C'est son de noir, de gens de la cité, mais quand ça sonne personne ne reste sans bouger!
- Je veut juste être hereux, marcher tranquilement dans la cité où je suis né. Et pouvoir être fier et avoir la conscience que le pauvre a sa place.

Tudo pontuado por varias girias tipo "ça a pris du temps!" ou "es-tu allumé?".

Aiaiai.

11 comentários:

Neide disse...

Oi Amanda!!
Amo essa musica!!! merci hein!!
Beijos!

Aline Mariane disse...

morri de rir, ai, ai! Vou sair por ae falando "est-tu allumé?", hihihi
Bjss!

Iara disse...

A-DO-RO!

Nos Orkut tinha uma comunidade que ficava (ou fica, eu saí, mas o Orkut ainda tá lá) brinacando com a língua. Muito engraçada. Várias traduções terríveis. Uma das que eu mais gosto, e uso de vez em quando é o "ni vien pas, qu'il n'a pas!". Outra legal é o "Et lá, beauté?"

Pensando bem, lembrei do post e cheguei a conclusão que eu sou uma pessoa sem bom senso. Não vou nem dormir essa noite... =D

Joana disse...

Muito bom!!!!

Anônimo disse...

hahahha, tenho uma otima tb: explicar o que é o funk "vou botar na sua garagem" pro namorido!! hahha, o pior é que ele adora a batida do funk carioca...

caso.me.esqueçam disse...

adorei! hehehehe bruno tem umas merdas assim com os amigos dele. outro dia fui deixar um scrap pra ele e um amigo dele tinha escrito la: alume toi, mec hehehe

caso.me.esqueçam disse...

ah, tentei jogar o jogo do post passado, mas tem que instalar um plugin e eu nao tou conseguindo hehehehe

caso.me.esqueçam disse...

aaah, joguei o jogo hehehehehe muito construtivo! vou passar pra todos os meus amigos! :D

Anônimo disse...

Hehehehe! Je veut juste être heureux dá até pra cantarolar no ritmo! Mto bom!

*Bárbara****** disse...

Adoorei! Eu fazia umas coisas assim com um amigo, traduzíamos pro franc~es, pro inglês... acho que não tenho um mínimo de bom senso... =\...
É legal! =D
"Es-tu allumé?"
;]

Rahiane disse...

HAHAH
"Je veut juste être hereux, marcher tranquilement dans la cité où je suis né" ficou perfeito!

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...